1. Finish writing Montmaray Book Three, ideally by the time my deadline arrives.
2. Start writing my new novel.
That’s about it. I could make some resolutions involving daily word counts, or minimum hours spent at my computer each day, but I know I won’t stick to them beyond February. If I achieve my two stated goals, I will be a very satisfied writer.
Happy New Year to you all, and I hope you achieve your writing goals during 2011, too.
I possess many of the personality traits of a nerd, but few of the technological skills, which is why it’s only now, three years after I set up my author website, that I’ve discovered my own website statistics. Web statistics tell you how many people have visited your website, which pages they prefer, what they’re looking for, how they found you in the first place and lots of other interesting bits of information. My favourite set of data is the list of key words that my website visitors type into Google and other internet search engines.
Not surprisingly, the most common search words are various spellings of my name and the titles of my books. Most people are looking for information about my second novel, A Brief History of Montmaray, although I was tickled to find several people searching for ‘the island of Montmaray’, ‘Montmaray island’ and ‘Montmaray near the Atlantic Ocean’. (I like to think they’re planning a holiday in the Bay of Biscay and are hoping to drop in at Montmaray.)
There are also quite a few visitors wanting information about my first novel, The Rage of Sheep. Judging by the number of requests for ‘chapter summaries’, ‘quotes’ and ‘spark notes’, I’m guessing these visitors are high school students who are being forced to study the book in class. (My heart went out to one who plaintively asked, ‘What is the rage of the sheep about?’) I’d really like to help, but I think teachers would get suspicious if thirty of their students handed in identical character analyses and chapter summaries, all copied from my website. (However, if you think there is some other information that would be useful to include on my website, please leave a comment or send me an e-mail, and I’ll do my best.) There are also lots of teenage writers searching for writing competitions and writing workshops, and fortunately, I do have some relevant links for them.
Then the list of key words gets more entertaining. There are people with an extremely vague interest in history, who search for ‘historical people’, ‘famous history people’ and ‘historical people with a picture’. Some are more specific, looking for ‘historical people who were known for their gratitude’, ‘lying historical figures who failed’ and ‘historical person whose son left and died and had a secret wife’. Sadly, these searchers are unlikely to find enlightenment at my website, although sometimes I come very, very close to providing an answer. I can only imagine the frustration of the person searching for ‘the handwriting of Anne Boleyn’, only to discover my website provides a link to a handwriting sample from not Anne, but her daughter, Elizabeth. Happily, I was able to help those who were interested in ‘the Duchess of Kent’s popularity as fashion leader in the 1930s’, wanted to see ‘pictures of Princess Elizabeth and Margaret as children’, and wondered about ‘fascism in British aristocracy’. However, the person looking for information on ‘sheep hormonal rage’ was doomed to disappointment.
Finally, there are those who ask the really big, important questions. ‘What would Jesus do in the schoolyard?’ ‘Was Boy George sexy in the 80s?’ And then, the most difficult of all to answer: ‘When does Book 3 of the Montmaray Journals come out?’
Would Harry Potter have been such a success if he’d been called Nigel Clutterworth? I don’t think so.
I suspect most authors put quite a bit of time and effort into finding the right names for their characters – I certainly do. The Montmaray Journals contain more than sixty named characters, not counting all the real-life historical figures who appear in the story. Here’s how I named some of them:
Sophia comes from the Greek word for wisdom. She was called Elizabeth for a couple of days, but I changed it as soon as I realised that the novel was a getting-of-wisdom tale. Sophie is named after her twin aunts, Sophia and Margaret, who were born and died in 1894, and were going to play a ghostly role in A Brief History of Montmaray until I realised the supernatural elements in that book were getting out of hand. Elizabeth became Sophie’s third name. She’s also named after Jane, her mother (plain Jane), and Clementine, her grandmother (inspired by Winston Churchill’s wife).
Veronica is one of my favourite names for girls. It means ‘true icon’. Saint Veronica is the woman in the Bible who offered her veil to Jesus on his way to Calvary; the cloth is supposed to have been stained with his blood and sweat in the exact image of his face. I thought Veronica’s Catholic mother might have chosen that name, and I liked the irony of the family’s most vehement atheist being named after a saint. I also liked the idea of a name full of ‘truth’ (from Latin verus, ‘true’), because Veronica seems so determined to fill her life with facts.
Toby was called Thomas until a couple of days before the first Montmaray book went off to the typesetters. By that stage, my editor had shown the manuscript to a variety of people, nearly all of whom mentioned the novel I Capture the Castle in their feedback. While I could see the similarities between the two books (1930s, teenage girl, diary, castle), I thought the differences (island, royalty, Holy Grail, Nazis) were considerable. However, we both felt we should eliminate any minor similarities where we could, and I remembered that the narrator’s brother in I Capture the Castle was called Thomas. My editor suggested several alternative names, including Tristan, Alexander, Oberon, Benjamin and Adrian, but I decided on Tobias, shortened to Toby by most of the other characters. Now I can’t imagine Toby being called anything else.
Henry was initially Charlotte, shortened to Charlie. However, I ended up giving the name Charlotte to their overbearing aunt. Henry’s full name is Henrietta Charlotte.
Simon is a name I associate with sinister, dark-haired men. I have no idea why, and I offer apologies to any good-natured, blond Simons who are reading this. There is actually a Simon in I Capture the Castle, but he’s nothing like my Simon, so I didn’t bother changing his name.
Rebecca is also a name with sinister connotations, thanks to the Daphne du Maurier novel. It’s also another Biblical name, which is appropriate for the most religious character in the Montmaray series.
Julia was originally called Helena, which seemed a good name for a society beauty. However, Helena was too similar to Henry, so I changed it to Julia. Then I accidentally used the name Helena for a character who appears at the very end of The FitzOsbornes in Exile. Helena is such a minor character that she doesn’t even have any dialogue, so hopefully, the similarities to Henry’s name won’t matter to most readers.
Daniel needed a name that would suit the English grandson of Jewish immigrants from Vienna. As I was doing my usual searching-for-inspiration routine (looking at the author names on my bookshelves, flicking through the phone directory, staring at the contents of my kitchen cupboards), I came across a magazine full of photos of celebrities, including British actors Daniel Radcliffe and Orlando Bloom. Hence, Daniel Bloom. My Daniel’s family name was originally Rosenblum, but his grandparents changed it to Bloom to seem more English – so I was interested to read the recently published Mr Rosenblum’s List, by Natasha Solomons, in which the eponymous character changes his surname to ‘Rose’ for exactly the same reason.
The Colonel’s first name is an enigma even to me, as is fitting for an International Man of Mystery. I think he was called Peter at one stage, but some of my notes refer to him as Andrew. Who knows? It’s lucky that everyone, even his own brother, just calls him The Colonel.
As for the family name of the FitzOsbornes, I needed something grand and Norman, so I used William FitzOsbern as inspiration. He was one of the viceroys of William the Conqueror, who arrived in England in 1066. According to The National Trust Book of British Castles (an excellent read, with some wonderful photos), FitzOsbern built at least half a dozen castles in England in the five years after the Norman conquest. Spelling in those days was not very consistent, so I’ve also seen his name written as fitzOsbern and FitzOsborn. I eventually decided on FitzOsborne, and I’m not entirely certain that was a good idea. People keep spelling it as ‘FitzOsbourne’, so I guess that must be the most common spelling these days. Oh, well. It’s too late to change now.
Booklist has published a list of their Top 10 Romance Fiction for Youth for 2010, and they’ve very kindly included A Brief History of Montmaray. As lovely as it is to see my book on any list of favourite books, I can’t help wondering why readers keep attaching the word ‘romance’ to it. The new Australian paperback edition features six snippets of reviews on the cover, and three of them, including the most prominent one on the front, mention some version of the ‘r’ word. Look up A Brief History of Montmaray in most catalogues, and it’ll be listed under ‘historical romance’.
But how can A Brief History of Montmaray be a romance when there’s no kissing? When it contains no mutual confessions of ardent love, no marriage proposals, not so much as an invitation to a dance? But wait, what exactly is a romance? The Romantic Novelists’ Association gives a confused definition that suggests it’s anything where the love story is the most important part of the plot. Others claim that the novel’s conflict and conclusion must be about the romantic relationship between the main characters, that the primary aim of the heroine must be to find (and keep) true love, and that it must have a happy ending. I admit that poor Sophie does spend quite a bit of the first half of A Brief History of Montmaray pining after a young man, but it can’t be said that her feelings are in any way requited, and subsequent events make any romantic musings of hers pretty much irrelevant – she’s too busy running for her life.
‘A Brief History of Montmaray is not a romance!’ I huff. ‘It’s a serious novel about the political implications of the clash between Fascism and Communism in 1930s Europe! What? Yes, all right, there might be a castle in it. And princesses. And dark family secrets and . . . Never mind about that. It’s definitely not a romance! Here, I’ll prove it. These are the words my thesaurus lists as synonyms for ‘romantic’: sentimental, mawkish, saccharine, syrupy, mushy, gooey, corny, sappy, soppy. See, my book is not those. Also, the thesaurus says: fanciful, head-in-the-clouds, starry-eyed, optimistic, hopeful . . . Bother. That’s Sophie. All right, then. A Brief History of Montmaray is a serious political novel that happens to have a romantic heroine. But there’s still no kissing.’
So, not a romance. I know Jane Austen would agree with me, if only she hadn’t been driven to drink by the horrible things people are doing to her books . . .